Thẻ: keo kiệt

Truyện cười Nhật bản song ngữ : つもり – Coi như là…

Truyện cười Nhật bản song ngữ : つもり – Coi như là… あるけちん坊な男がおりました。 毎日毎日、ご飯どきになると、うなぎ屋の前へ出かけていっては、腹いっぱい匂いを嗅ぎ、家へ飛んで帰って、ご飯を食べるのでした。 それに気がついたうなぎ屋の親父(おやじ)は、「なんちゅうけちだ。よし、あのようなやつから、匂いの嗅ぎ賃を取ってやろう」と、さっそく帳面(ちょうめん)につけておき、月末になると、嗅ぎ賃を取りにやってまいりました。 すると、けちん坊な男は、「おれは、うなぎ屋に借金はないぞ。」 「いやいや、これは、かばん焼きの嗅ぎ賃でございます。えー、しめて八百文。匂いを嗅いで食べたつもりになっていられますので、こちらも、くわせたつもりで銭(ぜに)を取りに来ました。」 うなぎ屋が、すましていうと、男は仕方なく、懐(ふところ)から八百文取り出し、いきなり板(いた)の間へほうり出しました。 チャリン。 お金が、けいきのいい音をたてるのを聞いてから。けちん坊な男は、「それ、取ったつもりで、銭の音を聞いて、帰んな。」 Xưa kia có một người đàn ông vô cùng keo kiệt. Ngày nào cũng vậy …